Chang's profile天秤女子的百寶箱PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    February 23

    殺手沒有假期

    《殺手沒有假期(In Bruges)》,優美的畫面,傷感的音樂,完美的演技,一部有太多值得稱道之處的英國電影。
    先說這電影裏露的多數都是那些英國的臉,我對人臉一向反應遲鈍,開頭我還未認出來,只覺得看著誰都臉熟,到電影結束才想起,啊,小部《哈利波特》都出現了:主角之一的老殺手是瘋眼漢 Brendan Gleeson,黑幫老闆是伏地魔Ralph Fiennes,Ray的女友就是芙蓉……演技高超的群星,景色如畫的布魯日,關于童話和中世紀的幻想就在那裏。
    很奇怪影片一開始出現的音樂(也是整部電影的主旋律)我一聽就覺得特別熟悉——一段柔軟而脆弱的鋼琴曲真的很棒,布魯日那典型歐洲風格的街道,陰鬱的天空,隨著這叫人過耳不忘充滿歐洲韵味的旋律,一幅霧氣氤氳的布魯日古城景色淡入眼前,根本無法與血腥與殺戮聯繫起來,因為看片名我以為這是一部驚險的動作類電影,像《曼穀殺手》那樣。
    英國戲口音重,愛爾蘭人說話又跟爆豆似的又快又粗,幽默更濃快。Brendan Gleeson憨厚惹人喜愛的大腦袋與Collin Farrell透著衰氣的八字眉還沒出現的時候,先聽到他倆在鬥嘴,英倫調調的黑色幽默呵呵。這一老一少的職業殺手其實不太專業,Ray就像個痞子,執行殺人任務時誤殺了一個小男孩,由于嚴重的心理陰影,他看什麽都不爽,幹什麽都沒勁,隔三岔五地被回憶和懊悔折磨,電影開始沒多久就躲在洗手間裏哭起來。他們的老闆Harry就完全不同了,恪守規則,冷酷無情,無法變通,很有黑幫老大的風範,勇于擔當,所以當他用槍殺了一名侏儒却誤以爲殺了小孩,便毫不猶豫地吞槍自殺,哎,我疑思英國的黑社會都這麽紳士嗎?英國電影裏我百看不厭的是那些人都穿得那麽齊整,西服和大衣完美合身,太有紳士派頭啦。這部片中每個人都個性鮮明,老殺手對年輕殺手的愛護,冷血且守規矩的神經質黑幫老闆,懷孕的小旅館老闆娘的勇敢,打心眼裏討厭外國遊客的鐘樓售票員,陰柔有錢的比利時槍販子……
    導演Martin McDonagh同時也是影片的編劇,在將其從文字演繹爲電影時保持了文本的原汁原味,穿梭整個影片的冷幽默此起彼伏,英國人的黑色幽默實在讓人忍俊不禁,''You've got to stick to your principle. ''這句話簡直快成了笑話,老闆Harry對Ken說,如果他是Ray, "I would've killed myself on the fucking spot." 而Ken對三個美國胖子戲謔的嘲諷:''Hey guys, I wouldn't go up there, it's really narrow. '' 美國游客就是自信爆棚的大笨象,妓女一定來自阿姆斯特丹,極度環保的加拿大人,比利時鍾樓旅游景點的售票員不可理喻的無禮,老人熱愛中世紀藝術,年輕人只對美女感興趣。老闆Harry就打電話留言也要用上No.1,2,3……而且還每句話都用上Fuck,頓時讓我想到同樣玩黑色幽默的《閱後即焚》(港譯:CIA光碟離奇失竊案)裏那個同樣有情緒控制問題、被炒魷魚的CIA分析員,兩者實在是太相似了,他也是每句話不離Fuck,當他發現自己寫自傳的光碟落入Brad Pitt手中,而Harry踏著佛拉门戈的步點來到布魯日算賬的道路時,两個電影中的世界都開始瘋狂了。
    影片中借助文字傳達訊息的紙媒體多次出現,表意直觀。如教堂裏小男孩手中的便箋:1. Being moody ;2. Being bad at maths ;3. Being sad .還有旅館老板娘給Ken的Harry打電話留言小紙條,以及Ken留在旅館中的遺囑:My last will and testament.  Ray 正猶豫著要不要打開,這時Water追了進來。這封遺囑成了片中最大的懸念。Ray被抬到擔架的路上有一段內心獨白:If I thought I'll go to that house, apologize to the mother there, and accept whatever punishment she chose for me. Prison, death, you know, I wouldn't be in fucking Bruges. But then, like a flash, it came to me, and I realized……借Ray之口將主題直白地表達給觀衆。值得一提的是此處運用的鏡頭淡出技巧,首創于同樣題材同樣悲情的法國電影《這個殺手不太冷》。被推上救護車後,Ray也許幷沒有死,影片就此結束,但無論如何Ray終難獲真正的救贖。
    這部英國電影的原聲音樂是由美國人Carter Burwell所做,而他正是科恩兄弟的御用作曲家,所有科恩兄弟電影的原聲音樂均是由他創作。最喜歡電影的片尾曲,音樂元素豐富極了,先以單簧管開篇,不知為何聽上去感覺很滑稽,就像電影裏的黑色幽默一樣,逐漸加入管樂、弦樂,伴隨著鋼琴不緊不慢的幾個固定音符,這裏就會令人想電影《哈利波特》的氛圍了,交相輝映的高潮段落戛然而止,你以為音樂結束了的時候,就出現了沉緩的大提琴和鋼琴演奏,眼前自然看到影片裏面被拍得可愛極了的布魯日,蒼白的霧氣和陽光,河面上天鵝和河岸旁的古建築,那座出現了好多次的石橋,在美妙樂音中緩緩展開。最終過渡到小提琴、大提琴、鋼琴三種樂器,甚至加入了电子音乐,猛烈的鼓点和紧凑的音乐编排很好地襯托出電影的極富戲劇性,再又回到開頭的那種不緊不慢的風格,然後結束。
    February 22

    意大利情人

    那天正好看到香港明珠台在放Patrizio Buanne一首歌的MV。
    你對於意大利這個地球上最浪漫熱情的國度有什麼想像?威尼斯、Armani與《羅馬假期》之外,他們有著全球最會調情放電的男人類!意大利情人Patrizio Buanne除了擁有一副的俊俏臉蛋、迷人魅力之外,更有一副一聽心醉的深情歌喉!全世界最浪漫的抒情男中音——意大利國寶級情人Patrizio Buanne 是一個高挑、黑瘦、英俊,外表完美修飾、穿戴毫無缺點,外型乾淨的意大利男中音,他的聲音正如他整個人一樣散發迷人的魅力。溫柔體貼、熱情大方、迷人的微笑,精通六國語言,意大利與波蘭混血的Patrizio翻唱英國一代抒情歌王漢普汀克(Engelbert Humperdinck)的《A Man Without Love》深切道出寂寞男子的心聲。這首歌原來是意大利的情歌,原名為《quando m'innamoro》,後來也有不少人演繹過,其中三個版本最為出名,包括英國上世紀的有名金嗓子情歌歌王Engelbert Humperdinck版本,美國樂隊The Sandpipers的意大利版本以及意大利情歌王子Patrizio的版本。

    出生於浪漫國度意大利的Patrizio Buanne有著意大利紳士獨有的風格氣質:高大俊秀的外型,典雅時尚的穿著和多情感性的歌喉——時時刻刻勾起人們對情感的眷戀,也讓全球樂壇認識了這位年僅26歲就吟唱意大利流行經典的男人所帶來的各種成熟又略帶羞澀、浪漫又略帶憂鬱的獨特魅力。Patrizio以英語版和雙語版分別演繹的《A man without love》,用廣東話講叫做好“冧”啊。所以他曾被前任波蘭教宗若望保祿二世指明獻唱,英國女王欽點表演,前任美國總統也對他的表演讚賞有佳,可謂擄獲波蘭教宗、征服英國王室、再贏得美國總統的心。Patrizio Buanne將傳承經典美聲視為自己的使命,他的首張專輯《意大利情人》,不僅在全球銷售超越百萬,成為英國皇室最愛的情歌專輯,歌聲融化英國女王,更在臺灣、香港、紐約、南非等地相繼獲得白金唱片認證,甚至在悉尼歌劇院舉辦過門票銷售一空的專場演唱會,他畢生想成為超級巨星的夢想已經實現。

    《A Man Without Love》
    中英文歌詞:
    I can remember when we walked together
    我還記得當我們攜手同行
    Sharing a love I thought would last forever
    共享著一份我以為會永不消逝的愛情
    Moonlight to show the way so we can follow
    有著月光照亮道路,讓我們可以跟著走
    Waiting inside her eyes was my tomorrow
    等待在她眼中的,是我的明天
    Then something changed her mind, her kisses told me
    但是不知什麼改變了她的心意,她的吻告訴我
    I had no loving arms to hold me
    我再也沒有充滿愛的臂膀來擁抱我
    *Every day I wake up, then I start to break up
    每一天我醒來,就開始崩潰
    Lonely is a man without love
    寂寞,就是一個沒有了愛的男人
    Every day I start out, then I cry my heart out
    每天我一開始過活,然後就哭斷肝腸
    Lonely is a man without love
    寂寞,就是一個沒有了愛的男人
    **Every day I wake up, then I start to break up
    每一天我醒來,就開始崩潰
    Knowing that it's cloudy above
    知道我的日子佈滿愁雲慘霧
    Every day I start out, then I cry my heart out
    每天我一開始過活,然後就哭斷肝腸
    Lonely is a man without love
    寂寞,就是一個沒有了愛的男人
    I cannot face this world that's fallen down on me
    我無法面對一個在我頭上分崩離析的世界
    So, if you see my girl please send her home to me
    所以,如果你見到我的女友,請送她回我身邊
    Tell her about my heart that's slowly dying
    告訴她說我的心正在慢慢的死去
    Say I can't stop myself from crying
    說我無法讓我自己停止哭泣

    《A Man Without Love》
    英文義大利文歌詞:
    I can remember when we walked together
    sharing a love I thought would last forever.
    Moonlight to show the way so we can follow,
    waiting inside her eyes was my tomorrow.
    Then something changed her mind, her kisses told me.
    I had no loving arms to hold me.
    Every day I wake up, then I start to break up,
    lonely is a man without love.
    Every day I start out, then I cry my heart out.
    Lonely is a man without love.
    Every day I wake up, then I start to break up
    knowing that it's cloudy above.
    Every day I start out, then I cry my heart out.
    Lonely is a man without love.
    Dicono che non so
    trovare un fiore
    e che non ho mai niente
    da regalare.
    La mia ragazza sa
    che non e' vero,
    La mia ragazza sa
    che quando,
    quando m'innamoro
    io do tutto il bene
    a chi e' innamorato di me,
    e non c'e' nessuno
    che mi può cambiare,
    che mi può staccare da lei.
    Quando m'innamoro
    io do tutto il bene
    a chi e' innamorato di me,
    e non c'e' nessuno
    che mi può cambiare,
    che mi può staccare da lei.
    Quando m'innamoro
    e non c'e' nessuno
    che mi può cambiare,
    che mi può staccare da lei.

    February 18

    忽必烈汗

    塞繆爾·泰勒·柯爾律治也有類似華茲華斯那樣在平靜中反思的詩,但他的主要詩作是魔幻性的,不是“自然的”而是“超自然的”。柯爾律治才氣橫溢,幻想色彩比華茲華斯濃得多,可說是典型的浪漫主義詩人。
    柯爾律治的詩論在英美頗有影響,他的詩名也很大,但傳世的詩作不多,而且有些還是不完整的。他其中一首名詩就是《忽必烈汗》,這也是一首夢幻詩,然而不帶叙事性。據柯爾律治自己說明,這首詩作于1797年夏,作者因神經痛服了鴉片酊後,坐在椅子上睡著了。入睡前他剛剛在讀忽必烈汗營建宮殿的記載,入睡後靈感勃發,毫不費力地做了至少兩三百行詩,一覺醒來,詩句還歷歷在目,于是他立即奮筆疾書,把夢中詩記錄下來。不料中途被來辦事的人叫了出去,耽誤了一個多小時,等他回室打算續寫時,才突然發現夢境已烟消雲散,不論怎麽苦思也續不下去了。
    這樣,這首詩就只剩下已寫在紙上的54行,儘管似乎殘缺不全,却以這54行成了傳世名作。當然,比這更典型的例子還有。宋代潘大臨夢中聽見風雨聲,起而在壁上題詩,剛寫下“滿城風雨近重陽”一句,忽被催租吏打斷,結果只留下了這一行名句。
    不論柯爾律治講述的情形是否確實,《忽必烈汗》表現的確是浪漫主義的夢幻式的意境,而不是歷史現實或具體故事。忽必烈汗即元世祖,是元朝統一全中國幷建都北京的皇帝;上都則是他建都北京前在內蒙建的都城。柯爾律治對中國、對忽必烈汗和上都瞭解得都很少,在詩中可以看出,他幷不企圖摹寫真實,只是借東方題材作爲馳騁想像力、渲染异國情調的廣闊天地而已。
    《忽必烈汗》在浪漫主義詩歌中,屬于非理性色彩較濃的一類,但細讀起來,其中也有意義結構,其大體脉絡是:
    第一節表現寧靜的創作欲,或對藝術王國的嚮往;
    第二節轉入下意識的强烈衝動或迷狂境界,詩中幻景表現著狂暴能量的迸涌宣泄;
    第三節複歸寧靜,情感和精緻的藝術共同凝結成奇迹之宮;
    第四節描繪了柯爾律治的繆斯形象和獲得靈感的詩人的神采。詩人如有神助,變成了先知,竟使大家恐懼和崇拜。
    Kubla Khan
    by  Samuel Taylor Coleridge, 1798
     
    In Xanadu did Kubla Khan
    A stately pleasure-dome decree:
    Where Alph, the sacred river, ran
    Through caverns measureless to man
    Down to a sunless sea.
    So twice five miles of fertile ground
    With walls and towers were girdled round:
    And here were gardens bright with sinuous rills
    Where blossomed many an incense-bearing tree;
    And here were forests ancient as the hills,
    Enfolding sunny spots of greenery.
    But oh! that deep romantic chasm which slanted
    Down the green hill athwart a cedarn cover!
    A savage place! as holy and enchanted
    As e'er beneath a waning moon was haunted
    By woman wailing for her demon-lover!
    And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
    As if this earth in fast thick pants were breathing,
    A mighty fountain momently was forced;
    Amid whose swift half-intermitted burst
    Huge fragments vaulted like rebounding hail,
    Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
    And 'mid these dancing rocks at once and ever
    It flung up momently the sacred river.
    Five miles meandering with a mazy motion
    Through wood and dale the sacred river ran,
    Then reached the caverns measureless to man,
    And sank in tumult to a lifeless ocean:
    And 'mid this tumult Kubla heard from far
    Ancestral voices prophesying war!
    The shadow of the dome of pleasure
    Floated midway on the waves:
    Where was heard the mingled measure
    From the fountain and the caves.
    It was a miracle of rare device,
    A sunny pleasure-dome with caves of ice!
    A damsel with a dulcimer
    In a vision once I saw:
    It was an Abyssinian maid,
    And on her dulcimer she played,
    Singing of Mount Abora.
    Could I revive within me
    Her symphony and song,
    To such a deep delight 't would win me
    That with music loud and long,
    I would build that dome in air,
    That sunny dome! those caves of ice!
    And all who heard should see them there,
    And all should cry, Beware! Beware!
    His flashing eyes, his floating hair!
    Weave a circle round him thrice,
    And close your eyes with holy dread,
    For he on honey-dew hath fed,
    And drunk the milk of Paradise.
    忽必烈汗
               柯爾律治作    飛白 譯
    忽必烈汗建立“上都”,
    修起富麗的逍遙宮,
    那兒有神河阿爾浮
    流經深不可測的岩洞,
    注入不見太陽的海中。
    那兒有十哩方圓的沃土,
    城墻、高塔四面圍繞,
    明媚的花園,曲折的小溪,
    丁香、豆蔻芳華四溢,
    樹林像山丘一樣古老,
    環抱著陽光燦爛的草地。
    但沿著松柏蒼蒼的山坡
    急轉直下,却是懸崖深谷!
    一片荒蕪!好像施過魔術,
    會有女子在下弦月下出沒,
    爲她的惡魔情人哀哭!
    深谷裏煮沸了一鍋騷亂,
    仿佛大地在急促地氣喘,
    一股强大的噴泉不時騰空,
    在它一陣陣爆發之中
    巨石彈起,如同冰雹,
    如同谷粒在連枷之下蹦跳!
    在這些石塊的狂舞中,
    有時神河也被高高拋起,
    它扭成五哩蜿蜓的迷宮,
    它穿過森林和谷地,
    到達深不可測的岩洞,
    喧嘩著沉入死水洋底。
    忽必烈汗遠遠諦聽,在喧嘩中
    聽到祖先的聲音在預言戰爭!
    逍遙宮的影子青幽,
    在波浪之中漂流,
    噴泉與岩洞交響,
    構成韵律的重奏。
    奇迹在此彙集,鬼斧神工,
    陽光燦爛的宮和冰的岩洞!
    我夢幻中看見
    一個操琴的女郎——
    阿比西尼亞姑娘,
    她輕輕撥動琴弦,
    把阿波拉山吟唱。
    啊,但願我能在心底
    把她的樂曲和歌聲複製。
    那時我就會如醉如痴,
    我只消用那悠揚的仙樂
    就能重建那天宮瑤池,
    那陽光燦爛的宮和冰的洞窟!
    凡是聆聽者都將目睹,
    大家都將高呼:“當心!當心!
    瞧他飄揚的頭髮,閃亮的眼睛!
    我們要繞他巡行三圈,
    在神聖的恐懼中閉上雙眼,
    因爲他嘗過蜜的露水,
    飲過樂園裏的乳泉。”
    February 13

    廣告卡農-You can shine

    最愛卡農曲。承蒙余大哥厚愛,特地於春節前寄來一張他自己製作的高保真《Pachelbel 's Greatest Hit——The Ultimate Canon》CD作為禮物送給我。這是一張紀念巴哈貝爾350周年誕的唱片,BMG公司特別搜羅分佈在全球旗下的各領域知名樂手、樂團,以15首不同編曲、配樂與演奏風格的卡農演版本來紀念這位音樂家。高保真聽起來音質很有層次感,沒想到卡農曲風變化可以如此之多元化,可謂百聽不厭,真是值得收藏的一張好唱片,謝謝余大哥了,我已經聽了兩遍。
    當然囉,我自己曾經在網上找的鋼琴快版、Flamenco版、古典提琴版以及一個泰國潘婷公益廣告中的小提琴弦樂快版仍是這張唱片中任何一曲都不可比擬的。說起看過的泰國的潘婷公益廣告:講述一個從小聾啞的女孩,懷揣著音樂的夢想長大,卻經常遭受彈鋼琴的姐姐的不屑與打擊。正當她對自身的價值產生疑問的時候,一個流浪藝人告訴她:“音樂,是可以看得見的。閉上你的眼睛,你就能看見音樂。”兩人同時入圍音樂節,由於嫉妒和害怕,姐姐在比賽前雇人摔壞了妹妹的小提琴,打傷了一直在教導妹妹的流浪藝人。自以為陰謀得逞,但是妹妹仍然出現在比賽現場,飛揚的卡農從殘破的小提琴中破繭而出,震動了所有人的心。這是一部相當完整的濃縮版電影,伏筆,發展,轉折,高潮,典型的人物性格,激烈的矛盾衝突,可以說一切符合戲劇的元素都在本片中一一呈現。開場的悲劇化色彩濃烈,聾啞的小女孩和落魄的流浪藝人同樣都是悲劇的代表人物。而最後的高潮運用了很多意象化的景物,曠野,蝶化,朝陽,都預示了一個新的方向。極具衝擊力的運動鏡頭,充滿情緒化的蒙太奇剪輯手法和引導人物命運的卡農樂曲,都給這部影片賦以激昂的史詩感。全片揭示的是一個勵志主題:在困境中仍然能保持積極樂觀的人,才是一個真正的強者。想不到一個廣告竟然可以拍得如此感人至深,Canon竟然可以如此激昂,我真的看到流淚了。
    很喜歡這個廣告,這個廣告折射人生。最喜歡裏面聾女和流浪藝人間的對白:
    "Why am I different from others?"(為什麽我和別人不一樣?)
    " Why do you have to be like others?(為什麽你必須和別人一樣?)
     Music is a visible thing. Close your eyes,  you will see."
    以及最後那一句廣告詞:You can shine.(你能閃亮。)
    感覺卡農還是演奏越快越有生命力,並且演奏樂器以鋼琴第一、提琴第二,這首曲子反復出現的旋律叫人忍不住一聽再聽,而快版由於快速,更能收到激蕩人心的效果,更激勵人心,所謂扣人心弦是也。能否說這是一首空前絕後的極富生命力的曲子呢?我真的好喜歡!
    February 08

    貨郎圖——市擔嬰戲

    南宋時,畫院曾流行描繪農村生活的情態,個中翹楚,首推李嵩。李嵩为錢塘人,木工出身,宣和紹興間畫院待詔,李從順的養子,作畫學其義父,道釋人物、山水、花卉無不精能,尤擅長界畫。但他的生活風俗畫更為知名,除了《骷髅幻戏图》,他的《貨郎圖》(《市擔嬰戲》)有多種本子存世,據說以故宮博物院收藏的一卷為最佳。
    此幅是宋代風俗畫的代表作之一,描繪貨郎擔來到農村時,眾多婦女兒童爭購圍觀的熱鬧場面。全畫可分左右兩部分,左面有八人:貨郎面帶微笑,彎腰擱擔,兩童子飛奔上去,有四孩童已觸摸到貨品,有的驚訝,有的好奇,有的呆看;最左邊的婦女俯身取貨品給自己的孩子看。畫的右面有七人:婦女抱小兒匆匆步向貨郎,身旁兩孩童歡叫吵鬧著,前景另有兩童拉扯著,最右方有一小童,手提葫蘆,含指回顧,神情猶豫不決,幾隻狗吠叫、蹦跳,高興地搖著尾巴。整幅畫人物雖多,然而疏密相間,互相呼應,對不同人物的動作與心理刻劃細緻,使畫面生動自然。此畫線條細膩雅致,貨擔上的物品用筆如絲,柔韌圓轉;而人物的衣紋則使用顫筆,轉折頓挫,恰當地表現出下層婦孺身著布衣的特色。

    這是一幅人物風俗畫卷,畫面上貨郎肩挑雜貨擔,不堪重負的彎著腰,歡呼雀躍的兒童奔走相告,喜悅之情溢於言表。貨擔上物品繁多,不勝枚舉,從鍋碗盤碟、兒童玩具到瓜果糕點,無所不有。在商品流通尚不夠發達的南宋時期,貨郎們走街串巷,一副貨擔就是一個小小的百貨店,貨郎們不僅為偏僻的鄉村帶來所需的貨物,也帶來各種新奇的見聞,貨郎的到來往往象節日般熱鬧,李嵩在圖中就描繪了這樣一幅場景。畫家借助貨郎這一題材表現了南宋市井生活的一個側面,那些令人眼花繚亂的物品,雖然今天有很多已不明其用途,但卻真實地記錄了南宋百姓的生活方式,是民俗學家不可多得的珍貴史料。畫面中人物的塑造主要依靠線描勾勒,細秀的筆劃輔以淡雅的設色,使畫面古樸沉著。人物動態鮮明,無一雷同,顯示出畫家的寫實功底。繁而不亂的貨物描繪得一絲不苟,更顯示了李嵩“尤長界畫”的技巧。

    另一幅臺北故宮博物院——扇面畫《市擔嬰戲》則描繪了一位老貨郎手搖著撥浪鼓,費力地挑著百貨雜物走城串鄉來了。一名還在餵乳的村婦,聞聲趕上前來。大小娃兒們跟著圍在一旁,又是焦急又是歡喜:爭相向母親示意哪個玩具好玩新奇;光著屁股的小娃性急的自個兒爬上貨擔抓取了!圖中最令人目不暇己的焦點,便是貨郎身上所披掛的各式膏藥、那兩擔層層堆疊卻又顯得亂中有序的雜貨,從兒童玩具、器皿、各類生活五金,到蔬菜、水果、零食、調味料、酒等包羅萬象,繁雜的物品都用線一一勾出,毫無懈怠,樹幹上有畫家題字「五百件」三字,足見畫家精微描繪的功力,技藝的超群也就不言而喻了。除此之外,畫中在描繪貨郎為生計辛勤奔波、村婦為家計費心盤量的同時,畫家能匠心地摹繪孩童的活潑稚態,更在在顯示刻劃手法的獨到與細膩。在這幅「市擔嬰戲」圖中,他以精准、頓挫有致的筆法,既呈現出市井小民的情態,也展現鄉野濃厚的生命氣息,可說是一件傑出、令人動容的小品!
    《市擔嬰戲》是他較早期、也是同系列作品中最著名的一幅,當時流行的釘頭鼠尾筆法,在他手中成為穩定深刻同時透露出關懷的線條。利用一個小鏡頭,“以小寓大”地描寫出八百年前中國鄉村一幕布貨郎串鄉,小孩雀躍,非常生動有趣。

    February 01

    《哈利·波特百科全書》

    全球第一部關於哈利·波特的百科全書,中、英、日、韓等國數十位專家和上百名鑽石級哈迷精心編撰。《哈利·波特百科全書》將為你解開所有謎團……
    本書特點:
    1. 全書共1400多個詞條,包括哈利波特系列小說(1-7卷)出現的所有的巫師、妖精、怪獸、馬人、狼人、幽靈、魔法、咒語、神奇生物、綽號、格言、俗語等所有名詞。小說出現的任何事物都可以在百科全書中找到。
    2. 本書全面展示、生動再現了羅琳建構的魔法世界。書中對所有詞條均有全面、生動、詳細的解讀。對於巫師的出身、經歷、性格、姓名的由來以及該人物與希臘神話、羅馬神話、聖經故事的隱密關聯等,都有詳細的解釋;對於怪異難懂的魔法、咒語、綽號、俗語等,都從拉丁語、英語、法語、德語等語源的角度做出了合理的闡釋。這是本書的核心部分,是“哈迷”全面瞭解魔法世界、深度閱讀小說,以及進行相關研究的重要參考書。
    3. 書中配有精美的海報式油畫百餘幅,其中哈利波特、赫敏、鄧布利多、羅恩、金妮、盧娜、芙蓉等人的畫作美侖美奐,是廣大哈迷值得收藏的珍品。
    4. 書中配備強大的中英文索引功能,中文版、英文版小說中出現的巫師、妖精、怪獸、馬人、狼人、幽靈、魔法、咒語等所有魔法事物都可以在書中輕鬆檢索到,使閱讀哈利波特變得更為輕鬆、快樂、深刻。
    5. 全書按照羅琳構建的魔法世界分類編排,所以即使不看小說,同樣也能領略哈利波特小說的魔法世界和故事精華。每個人物故事完整、獨立,每個魔法物件的來龍去脈一清二楚。所以,本書可以獨立閱讀,是快速進入魔法世界、並且全面瞭解哈利波特小說的絕佳作品。
    6. 本書在設計上全面回歸古歐洲的魔法世界,每一頁都製作成魔法界惟一通用的羊皮紙風格,古樸、神秘。外觀上模仿孩子們非常喜歡的《妖怪們的妖怪書》的樣子,神奇、別致、精美,令人愛不釋手。這是一本地地道道的魔法書。